domingo, 30 de diciembre de 2012

WALLPAPERS DE MANOLO OTERO

Aquí dejo a los seguidores unos montajes con las fotografías de nuestro gran ídolo para que empiecen el 2013 con la imagen de Manolo en sus computadoras. Un abrazo a todos.













jueves, 29 de noviembre de 2012

SEM VOCÊ (1987)


Versión en portugués de su éxito "Sin Ti". Del LP "Ella". Año 1987.

Sem você 

Sem você minha noite é agonia.
Sem você, sem sua presença
Minha cama estranha, vazia.
E é porque eu te desejo,
Porque eu te quero,
Que eu me desespero
Em cada noite que eu durmo
Sem você.

Sem você
Sou barco à deriva
Porque você é toda minha vida.
E sofro de amor
E não vivo
Em cada noite que estou
Sem você.

Procurei
Teu olhar em tantas ruas,
E tantas bocas beijei
Buscando a sua.
Onde, onde estará?
Quem te amará na vida assim?

Sem você
Me sinto um menino,
Eterno condenado ao teu carinho.
E sofro de amor e não vivo
Em cada noite que estou
Sem você.

Procurei
Teu olhar em tantas ruas,
E tantas bocas beijei
Buscando a sua.
Onde, onde estará?
Quem te amará na vida assim?

Sem você
Me sinto um menino,
Eterno condenado ao teu carinho.
E sofro de amor e não vivo...

Em cada noite...  
Em cada noite que vivo
Sem você.
Sem você.

Sem você.




Traducido:

Sin ti mi noche es agonía.
Sin ti, sin tu presencia
Mi cama es extraña, vacía.
Y es porque te deseo
Porque te quiero,
Que yo me desespero
En cada noche que duermo
Sin ti.

Sin ti
Soy barco a la deriva,
Porque tú eres toda mi vida.
Y sufro de amor
Y no vivo
En cada noche que estoy
Sin ti.

Busqué
Tu mirada en tantas calles
Y tantas bocas besé 
Buscando la tuya.
¿Dónde, dónde estarás?
¿Quién te amará en la vida así?

Sin ti
Me siento como un niño
Y estoy encadenado a tu cariño.
Y sufro de amor y no vivo
En cada noche que estoy
Sin ti.

Busqué
Tu mirada en tantas calles
Y tantas bocas besé 
Buscando la tuya.
¿Dónde, dónde estarás?
¿Quién te amará en la vida así?

Sin ti
Me siento como un niño
Y estoy encadenado a tu cariño.
Y sufro de amor y no vivo...

En cada noche...
En cada noche que vivo
Sin ti.
Sin ti.

Sin ti.



LINDA MULHER (1986)


Versión en portugués de su éxito "Bella Mujer". Del LP "Siempre". Año 1986. Compositores: Ramón Arcusa y Alfie Soares.

Linda Mulher

Quero descer de tua voz,
Linda mulher.
Quero ter o teu carinho,
Linda mulher.
Quero viver este sonho,
Linda mulher,
Que me leva à loucura,
Linda mulher.

Quero amanhecer contigo
De pouco a pouco.
Recorrer teu corpo lindo,
Embriagar meus sonhos.
Pois este desejo queima
Sem compaixão
E faz com que eu perca tudo,
Atê a razão.
(Bis)

Quero que me abraces forte,
Linda mulher.
Vou prenderte em meus braços,
Linda mulher.
Seja minha estrela guia,
Linda mulher.
A que inspira meus poemas,
Linda mulher

Quero amanhecer contigo
de pouco a pouco
recorrer teu corpo lindo
embriagar meus sonhos
pois este desejo queima
sem compaixão
e faz com que eu perca tudo
atê a razão

Quero amanhecer contigo
De pouco a pouco.
Recorrer teu corpo lindo,
Embriagar meus sonhos.
Pois este desejo queima
Sem compaixão
E faz com que eu perca tudo..


…Tudo, tudo.

Quero amanhecer contigo
De pouco a pouco.
Recorrer teu corpo lindo,
Embriagar meus sonhos.
Pois este desejo queima
Sem... 




Traducido:

Quiero bajar tu voz,
Mujer hermosa.
Quiero tener tu cariño,
Mujer hermosa.
Quiero vivir este sueño,
Mujer hermosa,
Que me lleva a la locura,
Mujer hermosa.

Quiero amanecer contigo,
Y poco a poco
Recorrer tu cuerpo hermoso,
Embriagar mis sueños.
porque este deseo arde
Sin compasión
Y me hace perder todo,
Hasta la razón.
(Bis)

Quiero ser abraces fuerte,
Mujer hermosa.
Voy a prenderte en mis brazos,
Mujer hermosa.
Sé mi estrella guía,
Mujer hermosa,
La que inspira mis poemas,
Mujer hermosa.


Quiero amanecer contigo,
Y poco a poco
Recorrer tu cuerpo hermoso,
Embriagar mis sueños.
porque este deseo arde
Sin compasión
Y me hace perder todo...


Todo ... todo


Quiero amanecer contigo,
Y poco a poco
Recorrer tu cuerpo hermoso,
Embriagar mis sueños.
porque este deseo arde
Sin...



ESQUEÇO TUDO (1990)


Esqueço Tudo

Eu não sei porque eu penso em você,
Porque é que ainda quero te encontrar
Se você não faz questão
Atê parece que não vê
Que eu te amo e cansei de te provar.

Eu não sei porque insisto nesse amor
Quando já me decidi te esquecer.
Mas é só você chamar ao
Esqueço tudo e volto pra você.

Bem no fundo eu sei.
Fui eu mesmo que te acostumou assim.
Só pra ver você feliz não duvidei
Amei demais e esqueci de mim.

Só me enganei.
Eu deixei de ser eu mesmo pra você.
Você fez tudo que quis
Eu perdoei
Perdi você por medo de perder.

Eu não sei porque não digo: “acabou!”
Quando você diz o que me faz doer.
Mas eu sei se você me chamar eu vou
Esqueço tudo e volto pra você.

Bem no fundo eu sei.
Fui eu mesmo que te acostumou assim.
Só pra ver você feliz não duvidei
Amei demais e esqueci de mim.

Só me enganei.
Eu deixei de ser eu mesmo pra você.
Você fez tudo que quis
Eu perdoei
Perdi você por medo de perder.

Eu não sei porque não digo: “acabou!”
Quando você diz o que me faz doer.
Mas eu sei se você me chamar eu vou
Esqueço tudo e volto pra você.





Traducido:

No sé por qué pienso en ti.
Por qué aún te quiero encontrar
Si a ti no te importa
Y Parece que no ves
Que te amo y estoy cansado de demostrarlo.

No sé por qué insisto en este Amor
Ahora, cuando me decidí a olvidar.
Pero cuando vuelves a llamar
Olvido todo y vuelvo junto a ti.

Bien en el fondo sé
Que soy yo mismo quien se acostumbró así.
Sólo por verte feliz nunca dudé.
Amé demasiado y te olvidaste de mi. 

Sólo me equivoqué.
Dejé de ser yo mismo para ti,
Quien hizo todo lo que querías
Y yo perdoné.
Perdido por miedo a perder.

No sé por qué no digo "se acabó!"
Cuando dices que me duele.
Pero sé que si me llamas, voy.
Olvidar todo y vuelvo junto a ti.

Bien en el fondo sé
Que soy yo mismo quien se acostumbró así.
Sólo por verte feliz nunca dudé.
Amé demasiado y te olvidaste de mi. 

Sólo me equivoqué.
Dejé de ser yo mismo para ti,
Quien hizo todo lo que querías
Y yo perdoné.
Perdido por miedo a perder.

No sé por qué no digo "se acabó!"
Cuando dices que me duele.
Pero sé que si me llamas, voy.
Olvido todo y vuelvo junto a ti.



miércoles, 21 de noviembre de 2012

CIDADE GRANDE (1990)


Cidade Grande

Toda vez que estou sozinho fico pensando
Quando mais a distância aumenta vou recordando.
É inútil tentar fingir que eu sou feliz,
Pois eu não consigo mentir pra mim.
E pensar que eu deixei pra trás a felicidade
Ainda longe ganhar a vida, ganhei saudade.
Tudo isso que eu tenho agora sem ela é nada
E eu me pergunto pra qué que eu vim.

De que vale vencer na vida e perder os sonhos.
Pra que serve ganhar o mundo e viver tristonho.
E no fundo a gente sabe que pra ter tudo
É só preciso um grande amor.
Se eu pudesse trocava as coisas que eu tenho aqui;
Dava tudo pra ter de volta o que perdi
porque nada pode apagar dentro do meu peito
Essa vontade que eu tenho dela.

A saudade dela (a saudade dela)
Me arrebenta o peito e o coração
A saudade dela (a saudade dela)
A saudade…

Eu cheguei na cidade grande com tantos planos
A ilusão de ganhar o mundo em poucos anos.
A vida mudou depressa e eu consegui todas essas coisas
Que eu sempre quis.
O progresso me deu de tudo que eu queria
E essa vida me trouxe amores que eu não podia
e entre sonhos e fantasias fui me envolvendo,
Me perguntando pra qué que eu vim.

De que vale vencer na vida e perder os sonhos.
Pra que serve ganhar o mundo e viver tristonho.
E no fundo a gente sabe que pra ter tudo
É só preciso um grande amor.
Se eu pudesse trocava as coisas que eu tenho aqui;
Dava tudo pra ter de volta o que perdi
Porque nada pode apagar dentro do meu peito
essa vontade que eu tenho dela.

A saudade dela (a saudade dela)
me arrebenta o peito e o coração
A saudade dela (a saudade dela)
A saudade…

A saudade dela (a saudade dela)
A saudade…





Traducido:

Cada vez que estoy solo me pregunto
Por qué cuánto más recuerdo hay más distancia.
Es inútil tratar de fingir que soy feliz
Porque no puedo mentirme.
Y pensar que he dejado atrás la felicidad
Todavía estoy lejos de triunfar en la vida, tengo nostalgia.
Todo lo que tengo ahora no es nada sin ella.
Y me pregunto qué ocurrió.

¿De qué sirve triunfar en la vida sobre los sueños perdidos?
¿Para qué sirve ganarse al mundo y vivir triste?
Y en el fondo la gente sabe que para tener todo
Sólo necesito un gran amor.
Si pudiera cambiar las cosas que tengo aquí;
Daría todo para recuperar lo que perdí,
Porque nada puede borrar dentro de mi pecho
Este deseo que tengo de ella.

La echo de menos (La extraño)
Se revienta mi pecho y mi corazón.
La echo de menos (La extraño)
La echo de menos...

Llegué a la gran ciudad con tantos planes
Con la ilusión de que ganarme el mundo en pocos años.
La vida cambió deprisa y me dio todas estas cosas
Que siempre he querido.
El progreso me dio todo lo que quería
Y esa vida me trajo amores en los que no creía.
Y entre los sueños y fantasías me fui envolviendo,
preguntándome para qué vivía.


¿De qué sirve triunfar en la vida sobre los sueños perdidos?
¿Para qué sirve ganarse al mundo y vivir triste?
Y en el fondo la gente sabe que para tener todo
Sólo necesito un gran amor.
Si pudiera cambiar las cosas que tengo aquí;
Daría todo para recuperar lo que perdí,
Porque nada puede borrar dentro de mi pecho
Este deseo que tengo de ella.

La echo de menos (La extraño)
Se revienta mi pecho y mi corazón.
La echo de menos (La extraño)
La echo de menos...

La echo de menos (La extraño)
La echo de menos...



SENTIMENTAL (1990)


Sentimental

Sentimental.
Ela sabe que eu sou sentimental.
Sentimental.
É uma pena que ela não seja igual.

É o meu mal,
Vejo-a sempre ela sabe da minha emoção.
E faz valer em mim
A sua intenção.
Por isso abusa tanto do meu coração.

Já tentei ser diferente, dizer não
E atê já fiz um tipo de durão.
Mas não adiantou, ela sabe como eu sou
E a gente vai levando assim o nosso amor.

Diferenças que fazem de nós
Tão iguais no momento do amor.
Desse jogo de dois corações
Não tem vencedor.
Tudo isso faz parte de nós.
Diferenças pequenas demais.
E depois quando estamos a sós
Somos sentimentais.

Sentimental.
Vejo-a sempre ela sabe da minha emoção.
E faz valer em mim
A sua intenção.
Por isso abusa tanto do meu coração.

Já tentei ser diferente, dizer não
E atê já fiz um tipo de durão.
Mas não adiantou, ela sabe como eu sou
E a gente vai levando assim o nosso amor.

Diferenças que fazem de nós
Tão iguais no momento do amor.
Desse jogo de dois corações
Não tem vencedor.
Tudo isso faz parte de nós.
Diferenças pequenas demais.
E depois quando estamos a sós
Somos sentimentais.





Traducido:

Sentimental.
Ella sabe que soy sentimental.
Sentimental.
Es una lástima que ella no sea igual.

Es mi mal.
Al verla siempre sabe mi emoción.
Y hace cumplir en mí
Su intención.
Ha abusado mucho de mi corazón.

He tratado de ser diferente, decir "no".
E incluso hacerme un poco el difícil.
Pero es en vano, ella sabe cómo soy,
Y de este modo, se lleva nuestro amor.

 Diferencias que hacen de nosotros
Tan iguales al momento del amor.
Este juego de dos corazones
No tiene vencedor.
Todo esto es parte de nosotros.
Diferencias muy pequeñas
Y luego, cuando estamos a solas
Somos sentimentales.

Sentimental.
Al verla siempre sabe mi emoción.
Y hace cumplir en mí
Su intención.
Ha abusado mucho de mi corazón.

He tratado de ser diferente, decir "no".
E incluso hacerme un poco el difícil.
Pero es en vano, ella sabe cómo soy,
Y de este modo, se lleva nuestro amor.

 Diferencias que hacen de nosotros
Tan iguales al momento del amor.
Este juego de dos corazones
No tiene vencedor.
Todo esto es parte de nosotros.
Diferencias muy pequeñas
Y luego, cuando estamos a solas
Somos sentimentales.



jueves, 8 de noviembre de 2012

SÓ DEPENDE DE NÓS (1990)



Só Depende De Nós


Sinto que preciso
Me abrir agora e falar de nós
Antes que o silêncio,
Dominando tudo cale a nossa voz.

Há passado um tempo
Que a gente anda
Meio por ai.
Nem se faz de conta
Se enganando à toa
Atê pra sorrir.

Não preciso muito,
Mesmo quase nada.
Um segundo apenas
Pra falar do amor;
Esse amor que a gente
Tá jogando fora
Que nem dá valor.

Já sofremos tanto.
Sei que está na hora
De quebrar o gelo
E aquecer nós dois;
Temos tanta vida
Pra viver lá fora.
Só depende de nós.

Não tem cabimento,
Nos amamos tanto,
De ficar assim.
Teu olhar passeia
pela sala inteira
Sem olhar pra mim.

O tempo lá fora
Passa tão depressa
Que a gente não vê.
Meu amor reclama.
Diz que não se engana.
Chama por você.

Não preciso muito,
Mesmo quase nada.
Um segundo apenas
Pra falar do amor;
Esse amor que a gente
Tá jogando fora
Que nem dá valor.

Já sofremos tanto.
Sei que está na hora
De quebrar o gelo
E aquecer nós dois;
Temos tanta vida
Pra viver lá fora.
Só depende de nós.

Já sofremos tanto.
Sei que está na hora
De quebrar o gelo
E aquecer nós dois;
Temos tanta vida
Pra viver lá fora.
Só depende de nós.



Só depende de nós
Só depende de nós.


Só depende de nós
Só depende de nós.


Só depende de nós
Só depende de nós.


Só depende de nós
Só depende de nós.


Só depende de nós
Só depende de nós.






Traducido:


Siento que necesito
Hablarte ahora
Y hablar de nosotros.
Antes que el silencio,
Dominando todo, calle nuestra voz.

Ha pasado un tiempo
En que caminábamos
Juntos por ahí.
Nunca pretendimos
Trampas para nada,
Ni para sonreír.

No preciso mucho,
Incluso casi nada.
Un segundo apenas
Para hablar de amor;
Ese amor que ahora
Estamos desperdiciando
Y no tiene valor.

Hemos sufrido tanto.
Sé que ésta es la hora
De romper el hielo
Y abrigarnos los dos;
Tenemos tanta vida
Para vivirla fuera.
Sólo depende de nosotros.

No tiene sentido.
Nos amamos tanto
Para estar así.
Tu mirada se pasea
Por la habitación entera
Sin mirarme a mí.

El tiempo de afuera
Pasa tan deprisa
Que no lo podemos ver.
Mi amor se queja,
No quiere ser engañado.
Te llama sólo a ti.

No preciso mucho,
Incluso casi nada.
Un segundo apenas
Para hablar de amor;
Ese amor que ahora
Estamos desperdiciando
Y no tiene valor.

Hemos sufrido tanto.
Sé que ésta es la hora
De romper el hielo
Y abrigarnos los dos;
Tenemos tanta vida
Para vivirla fuera.
Sólo depende de nosotros.

Hemos sufrido tanto.
Sé que ésta es la hora
De romper el hielo
Y abrigarnos los dos;
Tenemos tanta vida
Para vivirla fuera.
Sólo depende de nosotros.


Sólo depende de nosotros
Sólo depende de nosotros.


Sólo depende de nosotros
Sólo depende de nosotros.



Sólo depende de nosotros
Sólo depende de nosotros.



Sólo depende de nosotros
Sólo depende de nosotros.



Sólo depende de nosotros
Sólo depende de nosotros.



EU QUERO ESSA MULHER (1990)



Eu Quero Essa Mulher

Eu quero essa mulher só pra mim
E tudo que ela tem no coração.
Com ela a noite nunca chega ao fim
E sempre é demais a nossa paixão.

Eu quero essa mulher mais de uma vez.
Seu corpo cavalgando com o meu
Eu bebo em sua boca o prazer.
O amor dessa mulher me enloqueceu.

Mais e mais vou querendo 
Vinho doce veneno.
Sedução.
 (Sedução)
Corpo e alma se dando,
Pele e pele queimando coração.

Mais e mais vou querendo 
Vinho doce veneno.
Sedução.
 (Sedução)
Corpo e alma se dando,
Pele e pele queimando coração.

Eu quero essa mulher mais de uma vez.
Seu corpo cavalgando com o meu
Eu bebo em sua boca o prazer.
O amor dessa mulher me enloqueceu.

Mais e mais vou querendo 
Vinho doce veneno.
Sedução.
 (Sedução)
Corpo e alma se dando,
Pele e pele queimando coração.

Mais e mais vou querendo 
Vinho doce veneno.
Sedução.
 (Sedução)
Corpo e alma se dando,
Pele e pele queimando coração.

Mais e mais vou querendo 
Vinho doce veneno.
Sedução...




Traducido:

Yo quiero esa mujer sólo para mí
Y todo lo que tiene en el corazón.
Con ella la noche nunca llega al fin
Y siempre está presente nuestra pasión.

Yo quiero a esa mujer más de una vez.
Su cuerpo cabalgando junto al mío.
Yo bebo de su boca el placer.
El amor de esa mujer me enloquece.

Más y más voy queriendo
Vino, dulce veneno.
Seducción.
  (Seducción)
Cuerpo y alma están dando,
Piel con piel quemando el corazón.

Más y más voy queriendo
Vino, dulce veneno.
Seducción.
 (Seducción)
Cuerpo y alma están dando,
Piel con piel quemando el corazón.

Yo quiero a esa mujer más de una vez.
Su cuerpo cabalgando junto al mío.
Yo bebo de su boca el placer.
El amor de esa mujer me enloquece.

Más y más voy queriendo
Vino, dulce veneno.
Seducción.
  (Seducción)
Cuerpo y alma están dando,
Piel con piel quemando el corazón.

Más y más voy queriendo
Vino, dulce veneno.
Seducción.
(Seducción)
Cuerpo y alma están dando,
Piel con piel quemando el corazón.

Más y más voy queriendo
Vino, dulce veneno.
Seducción...



NÃO FOI À TOA (1990)


Não Foi À Toa

Não foi à toa que eu fiquei só com você,
Não foi à toa.
Não tive chance de esconder o coração.
Não tive chance.
É uma coisa que não dá pra segurar
Não tem mais jeito.
E essa paixão que a toda hora pede mais
Queima no peito.

Não foi à toa que eu amei só com você,
Não foi à toa.
Foi diferente, com você foi pra valer,
Foi diferente.
Esse seu jeito exagerado de me amar
Assim tão louca.
Essa malícia no olhar que só me dá
Água na boca.

Não deixa pra depois,
Deixa eu te amar agora.
Só pode ser você,
Vem me leva embora.

Não deixa pra depois,
Deixa eu te amar agora.
Só pode ser você,
Vem me leva embora.

Não foi à toa que eu amei só com você,
Não foi à toa.
Foi diferente, com você foi pra valer,
Foi diferente.
Esse seu jeito exagerado de me amar
Assim tão louca.
Essa malícia no olhar que só me dá
Água na boca.

Não deixa pra depois,
Deixa eu te amar agora.
Só pode ser você,
Vem me leva embora.

Não deixa pra depois...

Deixa eu te amar agora.

Só pode ser você...

Vem me leva embora.

Não deixa pra depois,
Deixa eu te amar agora.
Só pode ser você,
Vem me leva embora.




Traducido:

No es de extrañar que estaba sólo contigo,
No es de extrañar.
No tenía posibilidad de ocultar el corazón.
No tenía posibilidad.
Es algo que no se puede sostener.
Es inútil.
Y esta pasión que a toda hora pide más
Quema mi pecho.

No es de extrañar que te amaba sólo a ti,
No es de extrañar.
Fue diferente, contigo iba en serio,
Fue diferente.
Esa exagerada manera de amarme,
Así tan loca.
Esta malicia en tus ojos que me hace
Agua la boca.

No dejes para después.
Déjame amarte ahora.
Sólo puedes ser tú
Vamos, llévame lejos.

No dejes para después.
Déjame amarte ahora.
Sólo puedes ser tú
Vamos, llévame lejos.

No es de extrañar que te amaba sólo a ti,
No es de extrañar.
Fue diferente, contigo iba en serio,
Fue diferente.
Esa exagerada manera de amarme,
Así tan loca.
Esta malicia en tus ojos que me hace
Agua la boca.

No dejes para después.
Déjame amarte ahora.
Sólo puedes ser tú
Vamos, llévame lejos.

No dejes para después...

Déjame amarte ahora.

Sólo puedes ser tú...

Vamos, llévame lejos.

No dejes para después.
Déjame amarte ahora.
Sólo puedes ser tú
Vamos, llévame lejos.



domingo, 4 de noviembre de 2012

CERTAS PAIXOES (LETRA) 1990



Gracias a los amigos del foro "Cuando Calienta el Sol" por ayudarme a traducir estas letras.


Certas Paixões

São como nuvens que passam.
Certas paixões que sentimos
Mas que depois de algum tempo
desistimos.

Foram castelos na aréia
Os meus amores antigos.
Casos que hoje comento
Como os amigos.

Foram amores banais,
Amores crueis e fatais.
Foram meus casos passados
Somente ilusões.

Amores que o vento levou,
Amor sem sabor de amor
Retratos, papéis em pedaços
E velhas canções.

Amor de verdade só achei em você.
Você tem o dom de me levar ao prazer.
Eu não troco a emoção de estar com você
Por nada!

Cada dia encontro uma nova razão
A viver te amando assim com tanta paixão.
Tudo que eu quero neste mundo é você
E mais nada!

Foram amores banais,
Amores crueis e fatais.
Foram meus casos passados
Somente ilusões.

Amores que o vento levou,
Amor sem sabor de amor
Retratos, papéis em pedaços
E velhas canções.

Amor de verdade só achei em você.
Você tem o dom de me levar ao prazer.
Eu não troco a emoção de estar com você
Por nada!

Cada dia encontro uma nova razão
A viver te amando assim com tanta paixão.
Tudo que eu quero neste mundo é você
E mais nada!

Amor de verdade só achei em você.
Você tem o dom de me levar ao prazer.
Eu não troco a emoção de estar com você
Por nada!

Cada dia encontro uma nova razão...




Traducido:

Son como nubes que pasan.
Ciertas pasiones que sentimos
Pero después de algún tiempo
desistimos.

Fueron castillos de arena
Mis amores antiguos.
Casos que hoy comento
Como amigos.

Fueron amores banales,
Amores crueles y fatales.
Fueron mis casos anteriores
Sólo ilusiones.

Amores que el viento se llevó,
Amor sin sabor amor.
Retratos, papeles en pedazos
Y viejas canciones.

El amor verdadero sólo se encuentra en ti.
Tienes el don de llevarme al placer.
No cambiaría la emoción de estar contigo
Por nada!

Cada día encuentro una nueva razón
Para vivir amándote con tanta pasión.
Lo único que quiero en este mundo eres tú
Y nada más!

Fueron amores banales,
Amores crueles y fatales.
Fueron mis casos anteriores
Sólo ilusiones.

Amores que el viento se llevó,
Amor sin sabor amor.
Retratos, papeles en pedazos
Y viejas canciones.

El amor verdadero sólo se encuentra en ti.
Tienes el don de llevarme al placer.
No cambiaría la emoción de estar contigo
Por nada!

Cada día encuentro una nueva razón
Para vivir amándote con tanta pasión.
Lo único que quiero en este mundo eres tú
Y nada más!


El amor verdadero sólo se encuentra en ti.
Tienes el don de llevarme al placer.
No cambiaría la emoción de estar contigo
Por nada!



Cada día encuentro una nueva razón...



sábado, 27 de octubre de 2012

SOLO (1990)



Esta es la canción No. 5 del lado B de este excelente disco. Es el segundo tema interpretado en español y es de las mejores canciones de Manolo, aunque no es muy conocida. 


Necesito encontrarme a solas conmigo mismo.
No escuchar alrededor ningún ruido.
Con la mente en blanco yo quisiera no pensar en nada
Y mi cuerpo abandonarlo sobre la cama.

Hoy quiero olvidar que somos víctimas de un mundo loco
Que está adornado con bonitas luces y con focos.
Pero todo me parece una burda hipocresía.
Ya los días y las noches
No son noches
Ni son días.

Solo, a oscuras,
Tumbado en mi habitación
Viendo un programa
Que dan por televisión.
Me encuentro en pleno relax,
Mi amante es la soledad.
Mi cuerpo resiste, 
Alguien viene a buscarme
A perdernos por la ciudad.

Solo, conmigo,
Con mis ganas de soñar.
Solo, conmigo,
Yo me siento en libertad.
Quisiera poder estar
En otro mundo o lugar.
Resulta imposible,
Alguien viene a buscarme.
Me vuelvo a la realidad.

Somos masas, propiedad del consumismo,
De tanto anuncio y de spots publicitarios.
Nos invaden las campañas comerciales:
Tanto tienes, tanto compras, tanto vales.

Hoy quiero olvidar que somos víctimas de un mundo roto
Que está adornado con bonitas luces y con focos.
Pero todo me parece una burda hipocresía.
Ya los días y las noches
No son noches
Ni son días.

Solo, a oscuras,
Tumbado en mi habitación
Viendo un programa
Que dan por televisión.
Me encuentro en pleno relax,
Mi amante es la soledad.
Mi cuerpo resiste, 
Alguien viene a buscarme
A perdernos por la ciudad.

Solo, conmigo,
Con mis ganas de soñar.
Solo, conmigo,
Yo me siento en libertad.
Quisiera poder estar
En otro mundo o lugar...






viernes, 26 de octubre de 2012

LA DISTANCIA (LA LONTANANZA) - 1990





Canción No. 3 del lado B del maravilloso álbum en portugués "Certas Paixoes". Es la primera de las únicas dos canciones cantadas en español dentro de este trabajo. Es una gran versión de este clásico italiano interpretado por Doménico Modugno y otros artistas como Pedro Vargas, Jorge Lavat y Los Iracundos.


Recuerdo que nuestras palabras
Fueron interrumpidas por una sirena
Que sonaba lejana en la noche.
Sentí algo de miedo,
Porque siempre cuando escucho ese sonido
Pienso que ocurre algo muy grave,
Y no me daba cuenta que para ti y para mi
No podía ocurrir nada más grave
Que nuestra separación
Después de una noche de amor.

Nos mirábamos.
Yo quise hablarte tranquilo como siempre,
Y tú me sonreías sin saber que te dejaba.
La distancia, sabes, es como el viento:
Apaga el fuego pequeño,
Pero enciende aquél más grande,
Aquél más grande.

Hoy sé que la distancia es como el viento
Que me ha traído vivo tu recuerdo.
Y siento que el amor es como el fuego
Que hoy quema mi alma.

Yo que creí siempre ser el más fuerte,
Mi volvería nunca a enamorarme,
Por siempre vivirás en mi recuerdo
Sin olvidarte.

Hoy que ha pasado tanto tiempo
En la distancia nunca te he olvidado.
Quisiera verte al menos un instante.

Decirte "perdóname".

Ya sé que hoy te busco inútilmente.
Tu imagen vivirá conmigo siempre.
Que por el resto de toda mi vida,
Amor mío,
Nunca te olvidaré.

Adiós amor.
Te juro que volveré.
Te lo juro.